Class clubs

XV  Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И.Лобачевского

 

 Секция: английский язык в пространстве перевода и межкультурной коммуникации

 

Исследовательская работа

 

Роль школьного сайта в формировании межкультурной коммуникации

  Чекменева Диана, 8 класс                                   

 

Научные руководители:

учитель высшей категории Хафизова Т. М.,

учитель высшей категории Хайсарова Ч.М.

 

 

Содержание

 

 

Введение                                                                                                                                                                                                                                   3                                                                              

1.     Идея создания школьного сайта по английскому языку                                                                                                                                                  5              

1.1                     Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) при изучении английского языка - веление времени                                    5

1.2                     Всемирная компьютерная сеть Интернет - уникальная среда для  изучения английского языка. ИКТ в нашей гимназии                        6

2.     Визитная карточка сайта http://www.tgim1.edusite.ru/ “English Fans”                                                                                                                          7

2.1                     Адрес и разделы сайта                                                                                                                                                                                   7

3.     Праздники и традиции Великобритании и России                                                                                                                                                        11

3.1                     Актуальность исследования. Свадебные традиции англичан и татар                                                                                                       11

3.2                     Приметы и суеверия                                                                                                                                                                                      15

3.3                     Религиозные  праздники   Великобритании  и России – сходства  и различия  в традициях и культуре                                                 19

3.4                     Сходство и различие чайных традиций России и Великобритании                                                                                                            22

Заключение                                                                                                                                                                                                                             23

Список использованных источников и литературы                                                                                                                                                               25

 

Введение

В настоящее время, изучение иностранного языка, как средство общения, приобрело приоритетную значимость. Широкое развитие информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) и их проникновение во все сферы жизни общества является глобальной тенденцией мирового развития последнего десятилетия.

ИКТ - это целый мир безграничных возможностей, которые можно эффективно использовать при изучении иностранных языков.

Наиболее положительным в использовании Интернета является его информативность, а также велика его роль в повышении мотивации  изучения языков, развитии самостоятельности, активности, заинтересованности. В результате полученные знания становятся более осознанными, приобретается и развивается научный стиль мышления, способность к межкультурной коммуникации.

Опыт применения ИКТ, интерактивных форм изучения языка, привело к идее создания школьного сайта по английскому языку. Мы приступили к его осуществлению с энтузиазмом. В нашу творческую группу вошли учителя английского языка нашей гимназии и учащиеся старших классов. Один из разделов сайта называется Our projects (Наши проекты), где мы помещаем свои творческие работы: проекты разных типов на английском языке, например, рефераты, сочинения, литературные переводы, сценарии, фоторепортажи, видеофильмы, презентации.

Изучать иностранные языки – это жизненная необходимость. Но знание  лишь языка – это недостаточно.  Язык – лишь первое условие, необходимое для общения.     Помимо языка, важно знать культуру народа, его традиции, ценности, понять его мировоззрение и мировосприятие, суметь посмотреть на мир его глазами.     Праздники и традиции составляют важную часть жизни любого народа.  Ведь это   история  и наследие  страны. Знание культуры, фольклора, традиций и верований помогает нам ближе познакомиться с нравами другой страны, с ее историей и духовной жизнью, обогатить собственное мировоззрение. Чем больше мы знаем о другой стране, тем меньше становится пропасть между нашим взаимопониманием и дружескими отношениями.

Поэтому целью  данной работы является сравнить праздники, обычаи и традиции     Великобритании и  России,  выявить сходства, отличительные черты, обнаружить общие корни и взаимосвязь между ними.

Интернет-сайт поможет превратить изучение английского языка в дискуссионный, исследовательский клуб, в котором решаются действительно интересные проблемы.

Все больше учеников становятся пользователями Интернета, получают возможность принимать интерактивное участие в работе сайта самостоятельно, занимаясь на домашних компьютерах. Это поднимет изучение английского языка на новый современный уровень. Наш сайт является равноправным участником всемирной компьютерной сети, поэтому мы надеемся, что его гостями, участниками станут многие ученики школ Казани, а также наши ровесники из других уголков нашей планеты.


 

 

 XIV  Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И.Лобачевского

Секция: Лингвистические аспекты  романо-германских языков (английский, немецкий, французский языки)

 

Исследовательская работа

 

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И ТАТАРСКИХ ФОНЕМ

 

Халиуллина Эльвина, 9 класс

 

  

 Научный руководитель:

 Учитель высшей категории  Хафизова Т.М.

 

Казань 2013

 

Содержание

 

 

 

Введение                                                                                                                   3

1. Артикуляционная   база  английского  и татарского  языков                             5

2. Сопоставительная  классификация  системы  гласных                                 

английского  и татарского  языков и их описание                                                 11                                       

3. Сопоставительная  классификация  системы  согласных 

английского  и татарского  языков и их описание                                                17                                         

Заключение                                                                                                             21

Список используемой литературы                                                                          22

 

Введение

  

Как известно, проблема сопоставительного изучения  языков  различных  структур уже давно привлекает внимание лингвистов и методистов.  Актуальность выбранной темы связана со значимостью в современной лингвистике комплексного подхода к исследованию любого языкового материала.

Объектом данного исследования являются фонетические системы английского и татарского языков. 

Изучение иностранного языка путем сопоставления его с родным способствует  углублению знаний  в  обоих языках. Систематический  анализ  языковых явлений иностранного и родного  языков  в значительной мере  способствует  их сознательному  и прочному  усвоению. 

Основной целью работы является сравнение гласных и согласных звуков английского и татарского языков и их артикуляционной базы.

Данная цель требует решить следующие задачи:

·        характеристика артикуляционной базы английского и татарского языков;

·        выявление соответствий в английском и татарском языках, которые не вызывают особых сложностей при произношении;

·        анализ отличий в произношении английских и татарских фонем.

Фонетическая  система  английского  языка  существенно  отличается  от фонетической  системы  татарского. В  связи  с  этим, хорошо  овладевают произношением  английского  языка только  те люди, которые  с  детства  приобрели  «прочные  навыки» свободно перестраивать  органы  речи  для  произношения  звуков  в разных  фонетических  системах, овладели режимом дыхания  и  мелодикой  речи   неродного  языка.

Данный факт  свидетельствует о том, что при изучении   иностранных  языков нужно знать особенности родного языка и умело пользоваться методом сопоставления явлений иностранного языка с явлениями  родного.

В работе использовались следующие методы: описательный, сравнительный и аналитический. 

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы данного исследования могут быть использованы в преподавании английского языка в  сопоставительном  изучении  с татарским, что, позволит:

·        установить  общие и специфические  закономерности  развития  каждого  из  рассматриваемых  языков;

·        выявить  явления, отсутствующие  в  одном или  другом  из  рассматриваемых  языков, что дает  возможность более  углубленно и детально изучить  иностранный язык. 


 

XIV  Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И.Лобачевского

Секция: Лингвистические аспекты  романо-германских языков (английский, немецкий, французский языки)

 

Исследовательская работа

 

Особенности  речевого этикета и английские формы вежливости

 

 

Гафурова Лилия,8 класс

 

Направляющая организация:

Татарская гимназия №1,  г. Казань

Научные руководители:

Учитель высшей категории Хайсарова Ч.М.,

учитель английского языка  Валиева И.Х.

  

 

 

Казань 2013

 

 

Содержание

 I.            Введение

II.            Структура английского речевого этикета

1.     Способы выражения в ситуациях общения.

       а. Ты/Вы - формы общения  

б. Привлечение внимания

в. Обращение к неизвестному адресату

г. Знакомство

д. Приветствие

е. Прощание

ж. Поздравление

з. Благодарность

и. Просьба

к. Комплимент

л. Разговор по телефону

2.     Особенности национального характера англичан

 и английские формы вежливости

3.     Анализ английских пословиц и поговорок в

 системе речевого этикета

III .Заключение

Список используемой литературы и источников

                                                                                                                  I.            Введение

      Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В речевом этикете практически всех народов можно выделить общие черты: так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему.

Соблюдение речевого этикета необходимо для того чтобы привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как дела? Следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее, с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Под речевым этикетом принято понимать разработанные в данном обществе правила речевого поведения, а также систему речевых формул общения. При общении с человеком другой культуры очень важно правильно выбрать язык, на котором необходимо вести беседу. В последние годы в международной практике принято объявлять рабочим языком конференций и симпозиумов английский язык и на этом же языке проводить встречи, переговоры и т. д. Это происходит по вполне понятным причинам, связанным, в первую очередь с тем, что английский в условиях глобализации - самый распространенный язык в современном мире.  Следовательно, без знания особенностей речевого этикета понимания достичь невозможно. Речевой этикет определяется с учетом особенностей партнеров вступающих в деловой контакт: социальный статус говорящих, служебное положение, профессия, возраст, пол, особенности характера, вероисповедания, национальности.
В изучении речевого этикета в первую очередь уделяется внимание вежливым формам обращения.

       Английский речевой этикет – это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения.

Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека. Английский речевой этикет имеет давние традиции – всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость.

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.

Цель работы: Выявить особенности речевого этикета англичан и их зависимость от национального характера. Выявить значимость знания английского речевого этикета для иностранцев.

 Задачи: 1) изучить различные речевые формулы, употребляемые в различных ситуациях общения; 2) изучить  пословицы и поговорки в которых ярко выражены особенности национального характера .

 

 


 

 

VII Поволжская научная конференция учащихся им. Н. И. Лобачевского

  

Секция: Лингвистические аспекты  английского языка

 

Исследовательская работа

 Тема: Типология морфологических систем английского и татарского языков.

 

Выполнила:

 Галиахметова Алина

Татарская гимназия №1, г.Казань 

 

 

Научный руководитель: 

Учитель методист

Сафина Ч.М.

Казань 2006

 Оглавление

 

I.     Введение

 

II.    Сопоставительный анализ морфологических систем английского и татарского языков

 

1. Состав слов

2. Части речи

3. Типология грамматических категорий в обоих языках  

а) категория рода

б) категория числа   

в) категория вида

г) категория времени

д) категория залога

е) категория лица

ж)категория принадлежности

з) категория падежа

и) категория степени качества

 

III.       Заключение

 


 

  

Районный конкурс юных экскурсоводов на лучший экскурсионный маршрут

«Город сердца моего»

 

 

 Тема внеклассного мероприятия:    

«Казань театральная»  (Kazans theatres)

 

 Цели и задачи:

 

1.   Воспитание гражданственности и патриотизма

2.   Знакомство с профессией экскурсовода

3.   Выявление интересных объектов

4.   Совершенствования форм по изучению родного края

 

Вид и методы внеклассного мероприятия:

Частично-исследовательский

 

 

The Capital of the Republic of Tatarstan

KAZAN

 

  Welcome dear guests! Now you are in Kazan, the capital of Tatarstan. Do not think, however, that you are the first among tourists to discover Kazan.  Our beautiful city is annually visited by hundreds of thousands of people, and the number of “pilgrims” is growing from year to year. This is quite understandable, for Kazan is a city with a great past full of historic events, very ancient and very close to us at the same time. In general, let me tell you about our city Kazan.    

     The capital of Tatarstan, Kazan, is situated within the distance of 797 km east of Moscow. The city is located on the left bank of the Volga River, in the confluence with the Kazanka River. Since ancient times Kazan was a commercial intermediary between the East and the West. With the years it has played the greater role in political, economical and international connections.
Kazan in Tatar means “copper”. This name corresponds to the intensive and dynamic history of the city. The territory of Kazan is 412 square kilometers. The population is about 1 200 000 people, including 40,7% young citizens under 30. The inhabitants of the capital are representatives of more than 101 nationalities: 22 national-and-cultural associations are functioning in the city. The historical and cultural heritage let the capital of Tatarstan be referred to “A”-class cities alongside Moscow and St. Petersburg.

     The border of the historical center of the city coincides with the Kazan city line of 1890 and is equal to 1700 hectares or about 6 percents of the territory. The Kazan City Council is the main legislative government body of the capital. The executive power is fulfilled by the Administration of the Kazan city. Kazan is divided into 7 administrative districts, including 2 prefectures. Kazan is a big scientific, educational and industrial centre of Russia, which played an important role in Russian and world history and culture. Kazan has 7 state theatres, 8 cinemas, 27 musical schools, 2 art schools, the Drama School, the Musical College and the Ballet College in the capital of Tatarstan as well as the National library, 4 republican and 65 city libraries, the State Museum of the Republic and its branches.

      The Kazan State University was the third one, founded in Russia, after the Moscow and the St. Petersburg universities. In all there are 29 establishments of higher education in the city, alongside the Academy of Sciences of Tatarstan, the Kazan Center of the RF Academy of Sciences and a number of scientific and research institutes. The capital of Tatarstan, Kazan, is a big railway, motorway and air junction. Besides, it is the largest port on the Volga River. The underground, which was commissioned in 2005, is being built in the city. Kazan is the main economical centre of Tatarstan as 35% of population, working in economical spheres of the republic of Tatarstan is concentrated in the city. There are 151 enterprises of different scale in Kazan, and 98 of them are joint-stock companies. The main branches of industry are mechanical engineering, chemical, petro-chemical, light and food industry.

       The most up-to-date communications, such as telephone, wire and radio connection, are used in Kazan. Kazan is the capital of interesting people and multi-national republic. This nation has its own language, culture, old traditions, religion and holidays. Being the centre of multi-national culture, contemporary Kazan became the organizer of the International Festival of Opera Singing, named after F. Shalyapin and the International Festival of Ballet Dancing. It is impossible to imagine the spiritual life of the city without Tatar national holidays, such as Sabantui, Nauruz and the main fete – the Day of the republic, which is celebrated on August, 30. This holiday combines both ancient customs and new image of the Kazan city.       

 


 

Theatres of Kazan

The Kamal Tatar State Academic Theatre.

     Kazan is the city of music and theatres: the performance of the M.Jalil Opera and Ballet Theatre, the G. Kamal Tatar Academic theatre, the Kachalov Drama theatre, the theatre of Young Spectators is of great value and enjoys wide popularity among Kazan’s citizens and guests.

    Now we are in Tatarstan street. It is the center of Kazan. You can see the Kamal Tatar State Academic Theatre. But before I would like to tell about history of Tatar theatre.

    The Tatar theatre has a long and brilliant history. It is one of the oldest theatres in the Volga region. It dates back to early days when folk holidays and traditions where accompanied with songs, dances and ritual acting. Being connected with everyday life of the people, folk rituals became spectacular performances where everyone played his own role.

    When Islam was accepted in 922, children could study in primary schools, which were situated in the mosques. Then boys continued their education in the madrasah where could learn more about life around them. Shakirds performed different scenes from the lives of Moslim saints. The most popular were: “ Devil’s marriage” (Shaitan tuye), “Kamir bit” etc.

     The day of December, 22, 1906, is considered to be birthday of Tatar professional theatre. Ilyas Kudashev was a founder of the Tatar national theatre. When he worked as a teacher in Orenburg he invited some young people to perform Ostrovsky’s play in Russian and then in Tatar. They were greatly interested in drama and wanted to creat a national theatre.

     Gabdulla Kariyev is considered to be the father of the Tatar professional theatre. G. Kariyev and G. Tukai made friends when they studied together in the madrasah in the small town of Uralsk. Once he visited Nizhny Novgorod, and he could see one of the Tatar drama troupe performances. He was impressed and he decided to join the group immediately. He worked as an actor and then he became a director of the troupe  which he called “Sayar”.

     The Sayar troupe traveled about Russia, showing the plays by Schiller, Gogol in Tatar. But the group suffered great difficulties with the national repertory. Galiaskar Kamal was the first Tatar playwright who depicted the real life of the Tatar people in his plays. Satirical drama by G.Kamal was especially popular among the common people.

     In 1920 the Sayar troupe was reorganized into the Tatar Drama Theatre, which lately was named after G. Kamal. The theatre repertoire comprises works of Russian, Tatar and world’s classics, modern domestic and foreign plays. In 1996 the architects Agishev and Golyshkov constructed a new building of the theatre which was based on the site where in the end of the 19th century the brothers Krestovnikov put up an electric station providing first kazan tramways with electricity.

The new Tatar Academic Theatre, now stands on the shore of Lake Kaban and is always filled up. It is very difficult to get in performances of Tatar classicals.

 

 


 

The Dzhalil Tatar State Academic Opera and Ballet Theatre.

     Dear guests now we are in Freedom square. It is the center of the city. Once there was a public garden on the area of the Theatre Square  which now bears the name Freedom Square. And  I would like to tell you some information about this public garden.

    The garden behind the Opera and Ballet may be called the “successor” of the former Derzhavinsky garden, though the letter used to occupy a much greater area. It got his name from the monument to the outstanding Russian poet and statesman G. Derzhavin that had been moved from the university courtyard to the garden.

    There were no big trees, only shrubs and flowerbeds. Apart from that, it had mineral water stalls and photographer’s for visitors. The name of the garden passed to the chemist’s on the corner of Pushkin and Gorky streets (now a saving bank).

    In the early 1930s the monument was pulled down by the Bolsheviks, because the young Derzhavin had taken part in Pugachyov’s rebellion defeat. But recently the monument was re-established in the nearby Lyadskoy public garden.

    The Dzhalil Tatar State Academic Opera and Ballet Theatre.  The theatre was founded in 1938, but as a opera and ballet it formed in 1941. Graduates of the Tatar opera studio attached to the Moscow conservatory made the basic of the new theatre opera troupe. The first opera performed was N Zhiganov’s “Fugitive”. The theatre had played an exclusive role in creation of national performing school, development of musical-scenic genres of tatar professional music, propagation of national musical theatre in Russia and abroad. The theatre repertoire comprises more than 40 operas, ballets and musical comedies by tatar composers, classical and modern works by domestic and foreign masters of music. The theatre holds annual Shalyapin’s opera and Nuriev classical ballet festivals. The theatre building was constructed in 1933-1956 on the site of the well-known Derzhavinsky gardens. The theatre was named after the tatar poet Dzhalil, in 1988 it received the rank of academic theatre.

    We can see the monument to Alexander Pushkin.  The monument to Alexander Sergeevich Pushkin made of concrete was erected at the opera theatre in 1956. The author of the project was N.K. Ventsel. Up to 1931 there, almost at the same place, had been a monument to Pishkin’s teacher-G.R. Derzhavin(1743-1816). In 1871-1872 gardens was laid out around the monument. The gardens, in its turn, was planted on a deserted dusty parade-ground, where soldiers of the Kazan garrison used to drill in the old days. Now there stands an opera and ballet theatre.

 


 

The Kachalov Academic Theatre of Russian Drama.

    

      Dear guests now we are in Bauman street. It is also the main street of our city.  

 

      The Kazan Academic Theatre of Russian Drama, named after V. I. Kachalov, is one of the biggest drama theatres in Russia. Exquisite repertoire, based on the best works of Russian and world classical and modern plays, as well as up-to-date staging and producing, professional company, which includes a lot of perfect actors, have always been fond of experimenting and search. All that makes the theatre attractive and interesting for wide audience both in the Kazan city and in far-away regions.

    “The Kazan Russian Drama Theatre, named after Kachalov, - wrote the French newspaper “Provance” – is a remarkable school, beyond any doubt, which implies the principle of quality, based on variety”. The actors are really polyvalent and many-sided, as they are playing, dancing and singing quite well”. “The scenery is as fantastic as singing actors”, - confirmed the “Liberasion” newspaper.

The theatre was founded in 1791. For the 210 years of its history a lot of prominent actors, producers, theatre figures of Russia of the XIX-XX century appeared on the stage of the oldest drama theatre of the country. P. Mochalov, P. Sadovsky, M. Shchepkin, A. Martynov, P. Medvedev, M. Savina, V. Davydov, P. Strepetova, V. Kachcalov and many others were among them. Owing to the efforts of the theatre administration the Kazan city became the center of training actors for Emperor theatres of Moscow and St. Petersburg. Young actors, who began their performing in the Kazan theatre, then were invited to Moscow and St. Petersburg theatres. Annual participation in International and All-Russia theatre festivals (Cairo, Marseilles, Vilnius, Moscow, Pskov and others) as well as successful Sochi tour in 2000 has made theatre not only a famous one, but also an integral part of the world theatre performing art.

    Directed by People’s Artist of Russia Alexander Ya. Slavutsky, the theatre follows the traditions of Russian psychological theatre, trying to “tell the truth from the stage, no matter how bit it would be”, making a trustful dialogue with a spectator, bringing “pain of actor’s heart” to every role and every performance. “We think of “kindness and intolerance believe and disbelieve and love”, and love to a person or a neighbour first of all”. Here are the aims of the theatre, defined by the Chief Producer Slavutsky. “We are trying to get rid of stereotypes of the past, to understand the time and help people, who come to the theatre, to believe in human being”.

 


 

                        The Tinchurin Tatar State Theatre of Drama and Comedy.

 

    The 4th theatre that we are visiting now it’s the Tinchurin theatre.

    The history of the theatre is bright and unique. Being established at the Fist All-Union Congress of Collective Farmers in 1933 on the initiative of Karim Tinchurin as a branch of the Tatar State Academic Theatre, the company experienced a long and difficult way of organization from a collective farm company to a republican mobile theatre, and, finally, to the Tatar State Theatre of Drama and Comedy, named after K. Tinchurin.

    The first play “The Family of Granddad Bulat” by Karim Tinchurin and Kavi Nadzhmi was staged on November 6, 1933 in the village Shali of the Pestretsy region of the Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic. Famous actors of academic theatre, such as Gulsum Bolgarskaya, Zarif Zakirov, Ibraghim Shagdaleyev, Mazit Ildar, as well as Azal Yagudin, Gulsum Kamskaya, Bibinur Galiullina, Gaziz Ghimatov, Maryam Rakhmatullina, Khan Ismaghilov and others were the company members at that time.

     Later on Kasim Shamil, Vera Minkina, Gabdulla Fatkhullin, Zainap Kamalova, Zaituna Khaliullina, Rokyya Kushlovskaya, Sayet Shakurov, Safiya Khusnutdinova, Gani Valeyev and others had been acting in the theatre for a long time.

 

     At the beginning the theatre was directed by a playwright Riza Ishmuratov (who became famous later on), Gali Ilyasov, then Asgat Mazitov. Some plays were staged by well-known producers Sh. Sarymsakov, Kh. Salimzyanov and G. Uralsky. After the Great Patriotic War the company increased owing to the actors, who had come from the war or from another companies. Among them were Faridun Yunusov, Maghinur Sharipova, Mukhammed Khamzin, Munira Shaghidullina and Zakiya Tuisheva. Producers Gabdulla Yusupov, Suleiman Valeyev-Sulve and the director Mukhammed Khamzin, directed the theatre. Kashifa Tumasheva, producer with a degree in performing arts and great theatrical and pedagogical experience in the Academic Theatre and Tatar Drama School, was appointed to the post of Chief Producer the theatre since 1956.

     In 1988 a building in Gorky Street was given to the theatre. The company, experienced highlights and falls, have had the brightest performances during the last decade. In 1993 R. Zaghidullin, who graduated from Shchukin College, was appointed as the Chief Producer of the theatre. He renewed the company, inviting the graduates from the Performance Art College and the Academy of Culture and Arts. His productions always imply bright entertainment, full of life spirit and deeply psychological and varied at the same time. Choosing the repertoire, R. Zaghidullin doesn’t limit himself to works by Tatar playwrights only. The theatre suggests plays by Beaumarchais, Moliere, and Garcia Lorca to spectator.

 

 

 

    I advise  you to visit these  theatres, because they are the most popular in the city. In a world,  there is much to look at in Kazan and a lot to see. And I am certain that your acquaintance with our capital will be of great interest and benefit. 

 

Bibliography.

 

1.    Republic of Tatarstan. Investor’s guide. – Kazan,1998. – 208 стр.

2.    История Казани. Книга II. – К.: Тат. кн. изд-во, 1991. – 382 стр.

3.    Татарстанская модель: мифы и реальность. – К.: Экополис, 1997. – 224 стр.

4.     Татары и Татарстан. Справочник – К.: Тат. кн. изд-во, 1993. – 176 стр.

5.    Фотоальбом КАЗАНЬ, - Казань, «Титул-Казань», 2004. – 288 с. с илл.

6.     Яруллина Л.А. Открой для себя Татарстан /на англ. яз./ : учеб. Пособие для 10-11кл. шк. с углубл. изуч. англ. яз. – Казань,1999. – 140стр.

 

Сайт создан по технологии «Конструктор сайтов e-Publish»